Статья опубликована в вестнике Киево-могилянской Академии за 2010 год.
Настоящая статья посвящена вопросу мифоисторического наследования автором «Слова» источников более древних эпох. Рассмотрим аспект стиля изложения и использования образов, глубоко уходящих в религиозное миропонимание древности.
Касательно стиля автора интерес представляет исследование А.С. Пушкина в его единственной статье на тему «Слова» [1]. Пушкин обратил внимание на начальное предложение.
«Не лъпо ли ны бяшетъ, бpатie,
начяти старыми словесы трудныхъ повъстiй о пълку Игоревъ»
Обычный перевод выражал следующий смысл - не лучше ли нам, не пристойно ли бы нам, не славно ли, други…. Но тонким чутьем поэта Пушкин уточнял многозначимость частицы ли отмечая, что «в песнях не имеет она иногда никакого смысла». Его перевод отрицает вопросительную часть и заменяется утвердительной.
«Не прилично, братья,
начать старым слогом печальную песнь об Игоре Святославиче;
начаться же песни по былинам сего времени, а не по вымыслам Бояна.»
Маленькая деталь, которую нам подчеркнул великий поет вскрывает стилистическое наследование автором гимновой формы повествования – которая уже существовала тысячи лет.
Для примера возьмем начало речи Деметры в гимне ей посвященном.
"Не пристало мне старухе вас обманывать, неправду говорить".
Что означает – неприлично мне старой говорить неправду, и по своему смыслу близкое переводу начала «Слова» Пушкиным.
Поиск стилистического подражания древним источникам приводит нас к еще одному произведению готского историка Йордана. Приведем начало повествования из его «О происхождении и деяниях гетов» [3].
«Хотел я, влекомый малым своим суденышком, плыть вдоль тихого берега и — как говорит кто-то — ловить мелкую рыбешку в стоячих водах предков, а ты, брат мой Касталий, понуждаешь меня пуститься на всех парусах в открытое море, отбросив ту работенку, которая сейчас у меня в руках, а именно — сокращение хроник. Ты убеждаешь меня передать своими словами, — втиснув вот в такую малую книжку, — целых двенадцать томов Сенатора о происхождении и деяниях гетов, где изложение спускается по поколениям и королям от древнейших времен и доныне.»
В тексте проходит похожий мотив, что и в «Слове»:
- сравним упоминание братия и брат;
- сравним противопоставление – не старым слогом, а по былинам сего времени и не ловить мелкую рыбешку в стоячих водах предков (иносказательно по старым словесам), а передать своими словами.
Антитеза в «Слове» категория нравственная, в Йордана это упрек со стороны некого Касталия.
Подобное наследование стиля изложения обнаруживает знание автором «Слова» древних источников и возможно упоминание самих авторов. Предположение о Бояне как о вестготском историке Йордане интересно как с точки зрения сравнительного анализа «Слова» и «Гетики», так и транскрипции имен.
Путем несложной перестановки слогов можно установить похожесть имени Боян и латинского Йордан. Такую перестановку могли допустить переписчики или переводчики по той простой причине, что в прямом написании образовывалось неприличное слово. Перестановка и замена близкого по звучанию Б и Д дает слово ЙОДАН. По этой причине место в слове рек Боян и Ходына следует понимать как расшифровка имени Боян (Йордан). Написание ИХОДЫНА похоже на ЙОрДАНА в глаголическом письме (глаголическая Й(]е) по написанию похожа на латинскую Н(аш) и могла быть переписана как русское X).
Таким образом, идентичность Бояна и Йордана вполне правдоподобна с учетом подобия некоторых мест «Слова» и «Гетики». Перефразируя выражение из "Слова" - свивая половинки времен можно сказать - суммируя времена. Точное название "Гетики" - "О сумме времен или о происхождении и деяниях гетов". Здесь мы имеем фразу из Йордана, которую по своему перевел автор "Слова".
Другое место в «Слове» указывает, что Боян является внуком Велеса. Как показано в [4] историческим прообразом Велеса мог быть готский епископ Вульфила (Волфила), который первым перевел библию на готский язык. Для Йордана в VI веке Вульфила из IV века мог быть духовным лицом и отцом в тогдашней мифологической героике. Известно, что готы были арианами, арианином перед принятием католичества был и Йордан. Аналогичное упоминание в «Слове» Стрибога – бога ветров указывает нам на другого автора греческой поры Страбона – великого географа и историка.
Страбон является автором знаменитой 17 томной "Географии", являющейся итогом географических знаний античности. Другая его работа " Исторические записки" утеряна.
В 7 книге идет речь о славянских землях за Дунаем - о германах , кимврах, скифах, савроматах, гетах , даках, и до Дуная - иллирийцах, паннонцах, о Македонии и Фракии. Родился географ в 63 году до н. э. (ум. 24 году н.э.) в Амасии, расположенной в ста километрах от южного берега Черного моря. Прожил 80 лет. Род его знатный из династии понтийских царей, а его родственник был верховным жрецом. Подробно рассказывая родословную по материнской линии он умалчивает о своем отце. Можно предположить возможно скифское проихождение отца Страбона – предположительно он мог быть македонцем как самым близким к грекам племени славян.
Страбон был первым географом, описавшем крымский полуостров. В частности, описывая Меотиду - Азовское море, в которое впадает Дон, он отмечает ограничения для судоходства:
"Так как ветры легко обнажают мелкие места и затем снова покрывают их водой".
Эта фраза могла быть понята в таком смысле, что сильные ветры двигают воду и обнажают дно. Автор "Слова" использовал эти сведения в своем аллегорическом стихе.
Уже ветры, внуки Стрибога,
веют с моря стрелами на храбрые полки Игоревы;
топот по земле раздается, вода в реках мутится,
пыль столбом в поле подымается
Таким образом Стрибога мы связываем со Страбоном по следующим признакам:
- совпадением звучания имен; -упоминание ветров как сим волов географии;
- факта посещения Страбоном Крима;
- упоминанием ветров в его труде при описании Азовского моря;
- вероятным его славянским происхождением по отцовской линии.
Проницательность Пушкина объясняется пониманием им поэтической формы. Как показывают современные исследователи такой формой был не просто стих, а возможно литургия [5]. Пушкин не только понимал «Слово», но и пользовался его образами, . например, в известных стихах к «Руслану и Людмиле».
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный.
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит
Использован фолклерный образ кота Баяна. Кот читается как гот, златая цепь это звенящее золото готских дев. Самый известный сказитель у готов был Йордан, который родом из Лукоморья, из мест обитания восточных готов в антские времена.
Вывод. Установлено возможное стилистическое подражание автором «Слова» произведений греческих и готских авторов. Под именами Бояна и Стрибога возможно подразумеваются мифологизированные имена древних авторов Йордана и Страбона.
Литература.
1. Пушкин А.С «Слово о полку Игоревом возвышается уединенным памятником в пустыне нашей древней словесности.» Собрание сочинений в 10 томах.
2. К Деметре. Èç ãîìåðîâûõ ãèìíîâ /Î ïðîèñõîæäåíèè áîãîâ. Ñîâåòñêàÿ Ðосñèÿ, Ì., 1990 ã.
3. Иордан, «О происхождении и деяниях гетов». Гетика. Спб. 1997
4. Бус-Троянь-Русь. Изд. Яслав. Николаев. 2007 г.
5. Золотухин А.И. А. С. Пушкин и Николаевский край. Изд. Гудым. Николаев, 2003 г.